Gadget Berry Dimple: A Glossary of False Translation transforms the poetry of Hugo Ball using Oulipian games, a Benjolin synthesizer, and a vintage Merlin music machine.
The original poem:
Gadji beri bimba
gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori
gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini
gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim
gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban
o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo
gadjama rhinozerossola hopsamen
bluku terullala blaulala loooo
zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam
elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata
velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor
gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö
viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo
tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim
gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx
gaga di bumbalo bumbalo gadjamen gaga di bling blong
gaga blung
…
Our falsely translated version:
Gadget Berry Dimple
Gadget berry dimple; grand treaty. Louder, lonely tandoori.
Pajama gamma, buried home, timbales, grand tree. Melis-iss-sa: “Lolita longs for me.”
Gadget berry (gin blossom glossary). Louder, lonely cats or you, sad salad? Bim:
“Pajama toughen!” I, some olive, been banned. Glee club? Wow! only me (gin berry) banned.
O cat and lonely mice. [rhinoceros solo] Hans Tammen: “Lolita longs for me.” Who?
Pajama Rhinoceros. [solo: Hans Tammen]
Blue queue tarantula; blue lager low.
Chin, chin, you rule a lot. Chin, chin, you rule a lot. Chin, chin, sandwich bar. (Some olive sham!)
Elephant totem, bruised salad. Pillow men: “Bruised salad.” Pillow men: “Drum louder.”
Hell, no! Ha! Pang bland. A fellow purse of mine, a fellow purse of mine. [legato: tire]
Pajama bee’s halo. Grand treaty glossary. Zinc starter, pimp! Alone ogre grow.
Voilà: lacks a toe. Voilà: sing this hymn. Voilà: Oulipo Fallujah Morneau.
Toughen, ein sing this hymn? No, not mine. Bungalow? No, not mine. Bungalow toughen—I shim.
Pajama timbales. Oh, berry pajama. “Dada the pajama,” a fellow pins.
“Dada the bungalow, bungalow,” god of men.
Dada the bring blonde?
Dada brung!
Hans Tammen's 50th Anniversary of Hair
Friday, 19 October 2018
Spectrum
70 Flushing Avenue
Brooklyn, New York
good morning by
Melissa Grey & David Morneau
with Yanbin Song
Curated by Hans Tammen
Multilingual Poetry Reading - Chapter 1, Love Poems
Friday, 29 June 2018
Brooklyn Art Library
28 Frost St
Brooklyn, New York
“The language with which I make my poems has nothing to do with one spoken here, or anywhere.”
— Paul Celan
Multilingual Poetry Reading is a series of poetry reading and performance events that encourage varying interpretations of the same poems in different languages and disciplines.
Special thanks to our host Brooklyn Art Library, a crowd-sourced library that features 40,609 artists’ books contributed by creative people from 135+ countries.
Event Organizer: Raincoat Society, a non-profit organization dedicated to presenting artists with fluid identities and multiple cultural backgrounds.
Poems include Jorge Luis Borges, Marina Tsvetaeva, Paul Celan, Vasko Popa, Charles Pierre Baudelaire.
Curated by Tansy Xiao
Saturday, March 9, 2019, 10:30pm
Pine Box Rock Shop
12 Grattan St.
Brooklyn, NY
We offer you this late-winter gift: a sparkling dose of sound and light, finely crafted for your kinetic pleasure. Join us for an escape from the lingering cold of winter as we look forward to longer days and warmer temperatures. We’ll be serving hypnotic beats, shimmering clouds, and long sliding tones from our forthcoming infinitely-long I offer you REMIX. Live visuals by Marc Fiaux.